Rudolf Steiner / Rafał Rózga
SONNENFINSTERNIS AN DER WEICHSEL / ZAĆMIENIE NAD WISŁĄ
ISBN 978-3-907350-10-2
152 Seiten/152 strony
Biel/Bienne, 2022
Breite/szerokość : 17 cm
Länge/długość : 24 cm
Sprachen/języki : Deutsch, Polnisch
Gedichte/wiersze: Rafał Rózga
Fotografie/zdjęcia: Rudolf Steiner
Übersetzung/tłumaczenia:
Rudolf Steiner
Druck/druk: mybuchdruck.com
Auflage/wydanie : 20
Biel/Bienne, 2022
Breite/szerokość : 17 cm
Länge/długość : 24 cm
Sprachen/języki : Deutsch, Polnisch
Gedichte/wiersze: Rafał Rózga
Fotografie/zdjęcia: Rudolf Steiner
Übersetzung/tłumaczenia:
Rudolf Steiner
Druck/druk: mybuchdruck.com
Auflage/wydanie : 20
Der eine schreibt Gedichte. Der andere, nun ja, der fotografiert und übersetzt. Mehr ist nicht nötig.
<szelesty za oknem zgrzyty
wiosną już nie kwitnące
rzędy blaszanych kwiatów w słońcu
nieudolnie nitowane rdzewiejące
pomarańczowo rudymi zarodnikami
sypią chmury pochłaniające światło
szorują o świeżo odkrytą
niepotrzebność instalacji
zagłuszających ogłuszających
dni gdy zsypujące się płaty rdzy
odsłaniały odwykłą od spojrzeń
niewielość potrzeb
rozpadającą się materialność
korodujących kwiat w z blachy
w zaburzonej geometrii klombów>
<im Rauschen vor dem Fenster knirscht
der Frühling verwelken
Reihen blecherner Blumen in der Sonne
schlampig vernietet mit verrosteten
orangerötlichen Sporen
zerfallen Wolken das Licht verschlingend
scheuern an der eben erst bemerkten
Unsinnigkeit der Installationen
atemberaubend ohrenbetäubend
die Tage wenn die Rostlappen wegbrechen
dabei dem Blick die Entwöhnung zu entblössen
die Armut der Bedürfnisse
die zerfallende Materie
korrosiver Blumen aus Blech
in der gestörten Geometrie der Beete>
<szelesty za oknem zgrzyty
wiosną już nie kwitnące
rzędy blaszanych kwiatów w słońcu
nieudolnie nitowane rdzewiejące
pomarańczowo rudymi zarodnikami
sypią chmury pochłaniające światło
szorują o świeżo odkrytą
niepotrzebność instalacji
zagłuszających ogłuszających
dni gdy zsypujące się płaty rdzy
odsłaniały odwykłą od spojrzeń
niewielość potrzeb
rozpadającą się materialność
korodujących kwiat w z blachy
w zaburzonej geometrii klombów>
<im Rauschen vor dem Fenster knirscht
der Frühling verwelken
Reihen blecherner Blumen in der Sonne
schlampig vernietet mit verrosteten
orangerötlichen Sporen
zerfallen Wolken das Licht verschlingend
scheuern an der eben erst bemerkten
Unsinnigkeit der Installationen
atemberaubend ohrenbetäubend
die Tage wenn die Rostlappen wegbrechen
dabei dem Blick die Entwöhnung zu entblössen
die Armut der Bedürfnisse
die zerfallende Materie
korrosiver Blumen aus Blech
in der gestörten Geometrie der Beete>